ВЫСОЦКИЙ: время, наследие, судьба

Этот сайт носит некоммерческий характер. Использование каких бы то ни было материалов сайта в коммерческих целях без письменного разрешения авторов и/или редакции является нарушением юридических и этических норм.


В. Высоцкий. Интервью французскому радио

Стр. 1   (на стр. 2)


Первый предлагаемый вашему вниманию текст представляет собой расшифровку фонограммы цикла из трех радиопередач, записанной «с эфира».

Примерное время выхода — 1977 г. — позволяет определить упоминание в конце третьей передачи о проблемах, возникших у Высоцкого «в прошлом году» с выпуском альбома на фирме «Le chant du monde».

Опубликовавший в газете «Русская мысль» (№ 4087. — 1995. — 20-26 июля) отрывок этой беседы М.Цибульский, относит запись к октябрю-декабрю 1977 г., однако такая датировка не находит реальных подтверждений. Никаких следов фразы о «выходе новой пластинки В.Высоцкого», вложенной Цибульским в уста интервьюера, на доступных фонограммах нет.

В то же время дату записи беседы помогает определить упоминание интервьюером возраста Высоцкого: 38 лет, стало быть, разговор происходит в 1976-м. Это соответствует и его же словам об отсутствии во Франции дисков Высоцкого (по крайней мере уже в конце марта 1977 г. французы имели возможность приобрести два альбома Высоцкого (Gui Silva. Vissotsky: L'acteur-chanteur sovietique "cherche le bonheur comme naguere" // L'Humanite. — 1977. — 27 марта)).

Поскольку из слов участников беседы можно сделать вывод, что поэтом еще не записаны альбомы на Западе, постольку следует исключить возможность проведения беседы в конце летней поездки Высоцкого во Францию (оттуда он с супругой ездил в Северную Америку — в частности, посещал игры XXI Олимпиады в Монреале (проходившие с 17.07 по 1.08.1976), и в телевизионном сюжете о приезде Высоцкого в Нью-Йорк, снятом в ходе этой поездки, упоминается, во-первых, о записи Высоцким диска в Канаде, а во-вторых — о его «неразрешенном к записи во Франции альбоме» (см.: Интервью телекомпании CBS // Высоцкий: время, наследие, судьба. № 26. — К. — 1996, с. 8.).

Но в 1976 г. Высоцкий побывал во Франции дважды. И первый раз — в апреле-мае: 24.04 он, как сообщил актер Театра на Таганке Д.Межевич в беседе с В.Громовым, отсутствовал на праздновании годовщины создания театра, а в дневниках В.Золотухина (Золотухин В. Все в жертву памяти твоей. — М. — 1992, с. 133) указан день возвращения в Советский Союз: 15.05. Во время этой поездки Высоцкий покидал Париж, путешествуя с Мариной Влади по Средиземноморью (5 мая находился в Лас-Пальмасе — см. источник.)

Выходит, беседа состоялась во второй половине апреля, в середине мая либо в июле 1976 г.

Любопытной особенностью данной передачи является то обстоятельство, что все ее участники говорят по-французски. Впрочем, Высоцкий явно чувствует себя стесненным рамками чужой речи и, видимо, поэтому время от времени переходит на родной язык, подчас дублируя собственные фразы.

Произнесенное им по-русски выделено в публикации курсивом.

Аналогичным образом оформлен и второй текст: перевод беседы, сделанный по фонограмме, подробности записи которой нам неизвестны.

Всеволод  КОВТУН


ВЕДУЩИЙ: У нас в гостях Максим Ле Форестье. Максим, вы первый, кто рассказал нам о Владимире Высоцком, по возвращении из СССР. Вы даже заявили, что по своей популярности, мощи и силе таланта он сравним с Бобом Диланом.

ЛЕ ФОРЕСТЬЕ: Вы знаете, поначалу, когда мне ничего не было о нем известно, люди там возмущались. Всякий раз, когда в Советском Союзе я бывал в провинции, и меня спрашивали, известны ли мне советские певцы, а я отвечал: «Да, я знаю Булата Окуджаву», — я ощущал возмущение тем, что не знаю Высоцкого. Причем, последний популярен настолько же, насколько в 60-е годы в Америке был популярен Боб Дилан. Высоцкий для многих олицетворяет целое поколение.

ВЫСОЦКИЙ:

Кто сказал: — Все сгорело дотла
...........................................
Сапогами не вытоптать душу.

<Ле Форестье пересказывает содержание прозвучавшей песни>.

ВЕДУЩИЙ: Владимир говорил о критике по поводу его голоса. Что вы об этом думаете?

ЛЕ ФОРЕСТЬЕ: В данном случае совершенно неприменимы принятые представления о голосе и профессионализме. Во Франции часто интересуются скорее певцами-любителями, чем профессиональными певцами, ищут прежде всего звучание голоса, а не красивую классическую постановку. Голос Высоцкого захватывает меня втройне. Здесь, по-моему, не стоит требовать классической техники — у него собственная техника. Я думаю, французы этим голосом совсем не шокированы, скорее наоборот.

<Ле Форестье пересказывает содержание очередной песни>.

ВЫСОЦКИЙ:

А у дельфина
.......................
Каюсь, каюсь, каюсь!

ВЕДУЩИЙ: Как вы считаете, возможен ли перевод песен Высоцкого на французский?

ЛЕ ФОРЕСТЬЕ: Почти невозможен. Я буду стараться, — потому что это стоит того, — пытаться адаптировать его мысли и способ самовыражения. И если удастся перевести хотя бы четыре — я достигну значительного результата в этой работе.

ВЕДУЩИЙ: При отсутствии дисков Высоцкого это было бы уже кое-что.

ЛЕ ФОРЕСТЬЕ: К тому же, есть еще музыкальная сторона, типично славянская, мне трудно воспринимать ее с моим западным складом мышления. Потом, русский язык с его ударными и безударными слогами — это еще одна проблема...

Песня о расстрелянном эхо. Что такое эхо в этой песне?

ВЫСОЦКИЙ: Эхо — это когда ты кричишь в горах: «А-а-а...»

<Ле Форестье пересказывает содержание песни>.

ВЫСОЦКИЙ:

В тиши перевала, где скалы ветрам не помеха
...........................................
И брызнули камни, как слезы, из раненных скал.

ВЕДУЩИЙ: Что такое Магадан?

ЛЕ ФОРЕСТЬЕ: Магадан — город. Здесь двойное значение, так как говорят, что в Магадане находится лагерь. Этот город связан с судьбой друга Высоцкого. Друг Высоцкого работает журналистом в Магадане...

ВЫСОЦКИЙ: Мой друг (И.Кохановский. — Ред.), мой большой друг поехал в Магадан для работы в газете. В маленькой газете — чтобы приобрести опыт журналиста, так как по профессии он раньше был конструктором. Однажды я поехал к нему... и вот почему написал эту песню.

ВЕДУЩИЙ: Эта песня направлена против водки? Тема водки доминирует.

ЛЕ ФОРЕСТЬЕ: В Москве водка — серьезная проблема.

<Ле Форестье пересказывает содержание песни>.

ВЫСОЦКИЙ: Так что это не песня-критика — «против водки», — хотя у меня есть и такие песни. Это совсем на другую проблему.

Ты думаешь, что мне не по годам
...................................
Барахты!

ВЕДУЩИЙ: Я знаю, что вы находитесь во Франции как частное лицо. Почему здесь нет дисков Владимира Высоцкого? Почему их нельзя найти здесь?

ВЫСОЦКИЙ: Вот почему. Потому что наши актеры и наши певцы могут приехать сюда выступать, когда их приглашают официально через организацию «Госконцерт» — приглашают через организацию. Значит, петь я здесь не могу как артист, потому что меня не приглашали через «Госконцерт». У нас другая система: мы находимся на [государственной] службе. Мы находимся на службе — я работаю в театре, я артист. И если мне предложат петь в другом государстве, меня должны официально пригласить. Это первое — почему.

Все четыре раза, которые я был во Франции (меня много просили, чтобы я и пел, и как-то сделать интервью), я находился здесь «в гостях у своей жены». А не как самостоятельный человек, как советский актер.

Кроме всего прочего, Франция такая прекрасная страна! И я не видел никогда ее. Я знакомился со страной, ездил очень много и смотрел.

Но теперь очень много людей спрашивают, чтобы я сделал какую-то передачу и... Чтобы просто познакомиться, потому что в Советском Союзе... Все, кто приезжают в Советский Союз, все узнают обо мне и, конечно, когда я приезжаю сюда, просят, чтобы я спел, наконец. В конце концов!

<Ле Форестье пересказывает содержание очередной песни>.

ВЫСОЦКИЙ:

Вдоль обрыва, по-над пропастью, по самому по краю
.......................................
Хоть мгновенье еще постою на краю!

ВЕДУЩИЙ: Это было первое знакомство с советским певцом Владимиром Высоцким. Более подробно мы познакомимся с его песнями завтра в 23 часа и вечером в 20-30.

* * *

ВЕДУЩИЙ: Добрый вечер! Сегодня у нас в гостях Владимир Высоцкий, советский актер, который начал петь двенадцать лет назад. Его песни в определенной мере спорны. Владимир Высоцкий очень известен в СССР и в странах Восточной Европы, как я уже говорил вчера вечером, и для советской молодежи он — как Боб Дилан. Будучи с частным визитом во Франции, Владимир Высоцкий согласился дать интервью в студии «France Musique». Здесь присутствует его подруга и переводчик Мишель (М.Кан. — Ред.) и Максим Ле Форестье.

Естественно, что Высоцкий, который на протяжении двадцати лет дружен с поэтами, посвятил им одну из своих песен.

<Ле Форестье пересказывает содержание песни>.

ВЫСОЦКИЙ:

Кто кончил жизнь трагически, тот — истинный поэт
.......................
Поэтов отодвинулись на время.

ВЕДУЩИЙ: Владимир Высоцкий, вы знамениты в своей стране как певец.

ВЫСОЦКИЙ: Не как певец, а как поэт и композитор, который поет свои песни на свою музыку. Я не профессиональный певец, который поет с большим оркестром...

<В качестве иллюстрации к словам Высоцкого демонстрируется фонограмма неизвестного публикаторам исполнителя:>

Кто тебя выдумал, звездная страна
......................................
Прямо за пристанью бьется волна, волна.


К СЛЕДУЮЩЕЙ СТРАНИЦЕ

К списку стенограмм ||||||| К главной странице ||||||| Наверх



© 1991—2024 copyright V.Kovtun, etc.