Творческое наследие Высоцкого таит в себе немало загадок. Серьезные исследования начались не так давно, и еще предстоит много споров, открытий, различных версий.
Хотелось бы высказать свое мнение по поводу всего одной строки поэта. Толчком к размышлению послужило ее объяснение в книге Вл.Новикова "В Союзе писателей не состоял" .
Строка, о которой идет речь, содержится в песне "Про любовь в эпоху Возрождения", публикации которой можно найти в книгах: Высоцкий В. Сочинения. В 2-х т. Т.1. М., 1991, с. 276-277 и Высоцкий В. Поэзия и проза. М., 1989, с. 137-138. В обоих изданиях напечатан один и тот же вариант, источники публикации не указаны.
Нет смысла пересказывать содержание песни. Приведу лишь одну строфу:
Он подбегает к Венере:
"Знаешь ли ты, говорят -
Данте к своей Алигьери
Запросто шастает в ад"
Так Леонардо Да Винчи в порыве любви обращается к Моне Лизе. Последние из приведенных строк звучат не вполне гладко. Вл.Новиков видит здесь ошибку, подмечая в споре с Недовольным, что Данте шастал не к Алигьери это его собственная фамилия, а к Беатриче". Однако на наш взгляд вряд ли именно так поэт "в достаточно добродушной, не оскорбительной манере пародирует... массовое невежество".
Для того, чтобы правильно разобраться в ситуации, давайте внимательно присмотримся к тексту песни. Мы увидим совершенно естественное использование поэтом при воспроизведении разговорной речи усечения и инверсии (изменения обычного порядка слов в предложении). Следует заметить, что эти приемы поэт неоднократно использует в аналогичных ситуациях, например:
...А коры по скольку кил
Приносил!..
Надрывался издаля,
Всё твоей забавы для!
В обычном виде эта фраза выглядела бы так: "Надрывался, таская ее (кору) издаля, всё (т.е. исключительно) для твоей забавы". А анализируемые строки соответственно: "Данте Алигьери запросто шастает в ад к своей Беатриче".
Но они написаны Высоцким так, как они написаны, и требуют только соответствующей пунктуации:
Данте к своей Алигьери -
Запросто шастает в ад!